Was deine Augen sagen: Roman (German Edition)


Learn more at Author Central. Popularity Popularity Featured Price: Low to High Price: High to Low Avg. Mystery Diaries - Die komplette Serie in einem Band: Geheimnisse der Dunkelheit German Edition Oct 04, Available for download now. Jack Deveraux - Die komplette Serie in einem Band: Ravanas Herz German Edition Nov 03, Available for immediate download. Pforte der Finsternis German Edition Nov 03, Mystery Diaries - Erster Roman: BUT and here comes the difference: Using the Dutch proverb page as a template, the German proverb pages has been ordered in Alphabetic Order.

This makes it much easier to find things, and looks under control at last. The early bird catches the worm. Kiddycat said 'My dictionary translates "qual" with "dolor" for am. As a native born English speaker, "Dolor" is a new word to me. It does not appear in my smallish dictionary. Looking at this dictionary, similar words which may or may not be related, include "Doll" and "Doldrums". Dolls and Doldrums are both lifeless, and go no where on their own, a bit like someone with a lot of choices but unable to make up their minds - they may have to be taken, before they get anywhere.

This lifelessness does partly fit the meaning Kittycat is after. He who has a choice, has the doldrums like a sailing ship with no wind. He who has a choice, can get dumbfounded like a doll. The meaning of this proverb is: Wer die Wahl hat, hat die Qual. I updated the headline to include the German version again [The bigger the choice, the harder it is to choose. Whoever has the choice has the torment. He was in an agony of indecision; he made an anguished choice. Du hast die Qual der Wahl, then you might even say: You have the burden of choice; You're stuck with having to choose.

My point here is that you don't have to translate Qual closely, since part of the reason it's used in the phrase is that it rhymes with Wahl. Many idioms or soundbites in many languages go for rhyme or assonance, probably to enhance mnemonic value: Ein Spatz in der Hand to Proverb: A bird in the hand because it makes more sense as an en: A redirect remains from the German version.

I've also changed the references here and in Finnish proverbs. My Opa used it often, mostly in contempt for those esp. Being kinky and placing the omnious translation right above everyone else's opinions: The equivalent "every cloud has a silver lining" is not correct. These two proverbs are actually very different.

dwayneslandscape.com: Doug Naylor: Books

It basically says that there are ups and downs, or, more precisely, downs and ups. One incident occurs after the other.

The English "equivalent" every cloud has a silver lining , which is widely used in the U. And what is Hope? The puffing gale of morn, That of its charms divests the dewy lawn, And robs each flow'ret of its gem—and dies; A cobweb, hiding disappointment's thorn, Which stings more keenly through the thin disguise.

And what is Death? Is still the cause unfound? That dark mysterious name of horrid sound?

  • Short Stories and How to Write Them!
  • Village Tourism in Chitwan.
  • Talk:German proverbs - Wikiquote;
  • Erotic Chats / Emails (Part 1)!
  • Navigation menu!
  • Search results.

A long and lingering sleep the weary crave. Where can its happiness abound? Nowhere at all, save heaven and the grave. Then what is Life? When stripped of its disguise, A thing to be desired it cannot be; Since everything that meets our foolish eyes Gives proof sufficient of its vanity. Comment Moon Over Bourbon Street There's a moon over Bourbon Street tonight I see faces as they pass beneath the pale lamplight I've no choice but to follow that call The bright lights, the people, and the moon and all.

Comment Consider Me Gone. Roses have thorns Shining water's mud And cancer lurks deep In the sweetest bud. Etwa um diese Zeit schrieb er das folgende, recht eindringliche Kurzgedicht: Dust of Snow http: Comment Hunters in the Snow The over-all picture is winter icy mountains in the background Comment The Snowdrop Already the Snowdrop dares appear, The first pale blossom of th' unripen'd year; As Flora's breath, by some transforming power, Had chang'd an icicle into a flower, Its name and hue the scentless plant retains, And winter lingers in its icy veins.

Discussion has been deleted. Comment The Smile There is a smile of love, And there is a smile of deceit, And there is a smile of smiles In which these two smiles meet; And there is a frown of hate, And there is a frown of disdain, And there is a frown of frowns Which you strive to forget in vain, For it sticks in the heart's deep core, And it sticks in the deep back bone, And no smile that ever was smil'd, But only one smile alone That betwixt the cradle and grave It only once smil'd can be, But when it once is smil'd, There's an end to all misery.

Es saust der Stock, es schwirrt die Rute. Du darfst nicht zeigen, was du bist. Wie schad, o Mensch, dass dir das Gute Im Grunde so zuwider ist. Friedrich Hebbel — Was droben in den Wipfeln rauscht, das wird hier unten ausgetauscht. Comment Fairy Song Oh, where do fairies hide their heads When snow lies on the hills When frost has spoil'd their mossy beds And crystalized their rills? Beneath the moon they cannot trip In circles o're the plain, And drafts of dew they cannot sip Till green leaves come again Till green leaves come again.

Perhaps in small blue diving bells They plunge beneath the waves, Inhabiting the wreathed shells That lie in coral caves Perhaps in red Vesuvius Carousals they maintain And cheer their little spirits up Till green leaves come again Till green leaves come again. When back they come there'll be glad mirth And music in the air, And fairy wings upon the earth, And mischief everywhere The maids, to keep the elves aloof, will bar the doors in vain, No keyhole will be fairy proof When green leaves come again Wo wohnen denn die Feen im Winter?

Let me count the ways. I love thee to the depth and breadth and height My soul can reach, when feeling out of sight For the ends of Being and ideal Grace. I love thee to the level of everyday's Most quiet need, by sun and candle-light. I love thee freely, as men strive for Right; I love thee purely, as they turn from Praise. I love thee with a passion put to use In my old griefs, and with my childhood's faith. I love thee with a love I seemed to lose With my lost saints, I love thee with the breath, Smiles, tears, of all my life!

Ich liebe dich bis zu dem stillsten Stand, den jeder Tag erreicht im Lampenschein oder in Sonne. Frei, im Recht, und rein wie jene, die vom Ruhm sich abgewandt. Mit aller Leidenschaft der Leidenszeit und mit der Kindheit Kraft, die fort war, seit ich meine Heiligen nicht mehr geliebt. Und wenn Gott es giebt, will ich dich besser lieben nach dem Tod. Rainer Maria Rilke — http: Comment The Gardener 85 Who are you, reader, reading my poems an hundred years hence?

I cannot send you one single flower from this wealth of the spring, one single streak of gold from yonder clouds. Open your doors and look abroad. Comment 99 auf Englisch I When coldness wraps this suffering clay, Ah! It cannot die, it cannot stay, But leaves its darken'd dust behind. Then, unembodied, doth it trace By steps each planet's heavenly way? Or fill at once the realms of space, A thing of eyes, that all survey? II Eternal, boundless, undecay'd, A thought unseen, but seeing all, All, all in earth or skies display'd, Shall it survey, shall it recal: Each fainter trace that memory holds So darkly of departed years, In one broad glance the soul beholds, And all, that was, at once appears.

III Before Creation peopled earth, Its eye shall roll through chaos back; And where the farthest heaven had birth, The spirit trace its rising track. And where the future mars or makes, Its glance dilate o'er all to be, While sun is quench'd or system breaks, Fix'd in its own eternity. An age shall fleet like earthly year; Its years as moments shall endure. Away, away, without a wing, O'er all, through all, its thoughts shall fly; A nameless and eternal thing, Forgetting what it was to die.

It was first published in , so it is in the public domain. II I was of three minds, Like a tree In which there are three blackbirds.

  • German proverbs?
  • Secret of the Tree (Fairytale Forest Book 1).
  • .
  • ?

III The blackbird whirled in the autumn winds. It was a small part of the pantomime. IV A man and a woman Are one. A man and a woman and a blackbird Are one. V I do not know which to prefer, The beauty of inflections Or the beauty of innuendoes, The blackbird whistling Or just after. VI Icicles filled the long window With barbaric glass. The shadow of the blackbird Crossed it, to and fro. The mood Traced in the shadow An indecipherable cause. Do you not see how the blackbird Walks around the feet Of the women about you? IX When the blackbird flew out of sight, It marked the edge Of one of many circles.

X At the sight of blackbirds Flying in a green light, Even the bawds of euphony Would cry out sharply. XI He rode over Connecticut In a glass coach. Once, a fear pierced him, In that he mistook The shadow of his equipage For blackbirds. XII The river is moving.

The blackbird must be flying. XIII It was evening all afternoon. It was snowing And it was going to snow. The blackbird sat In the cedar-limbs. Wallace Stevens — http: Christian Morgenstern - Robert Graves - Comment A Winter's Tale Yesterday the fields were only grey with scattered snow, And now the longest grass-leaves hardly emerge; Yet her deep footsteps mark the snow, and go On towards the pines at the hills' white verge. I cannot see her, since the mist's white scarf Obscures the dark wood and the dull orange sky; But she's waiting, I know, impatient and cold, half Sobs struggling into her frosty sigh.

Why does she come so promptly, when she must know That she's only the nearer to the inevitable farewell; The hill is steep, on the snow my steps are slow-- Why does she come, when she knows what I have to tell? Lawrence - Wer vermag zu regnen? Wem geht ein Wind durchs Herz, unwidersprechlich? Wer ist zugleich so biegsam und gebrechlich wie jeder Zweig an einem jeden Baum? He lives in Seattle, Washington with his wife. Jack Prelutsky claims to have hated poetry when he was younger.

Speededit: Open your Eyes! German: Öffne deine Augen!

Joseph von Eichendorff - Comment Very Early Spring The fields are snowbound no longer; There are little blue lakes and flags of tenderest green. The snow has been caught up into the sky-- So many white clouds--and the blue of the sky is cold. Now the sun walks in the forest, He touches the bows and stems with his golden fingers; They shiver, and wake from slumber. Over the barren branches he shakes his yellow curls.

Yet is the forest full of the sound of tears A wind dances over the fields. Shrill and clear the sound of her waking laughter, Yet the little blue lakes tremble And the flags of tenderest green bend and quiver. Katherine Mansfield — Da sprach eine Stimme: Da sprang der Laden auf. Soll ich es wirklich wagen, Die Augen aufzuschlagen? Da gingen mir die Augen auf: Wer nicht besonders auserlesen, Dem macht die Tugend Schwierigkeit.

Comment Two Tramps in Mud Time Out of the mud two strangers came And caught me splitting wood in the yard, And one of them put me off my aim By hailing cheerily "Hit them hard! Robert Frost - He is highly regarded for his realistic depictions of rural life and his command of American colloquial speech. His work frequently employed settings from rural life in New England in the early twentieth century, using them to examine complex social and philosophical themes.

A popular and often-quoted poet, Frost was honored frequently during his lifetime, receiving four Pulitzer Prizes for Poetry. Comment The Mask of Anarchy I. I met Murder on the way- He had a mask like Castlereagh- Very smooth he looked, yet grim; Seven blood-hounds followed him: All were fat; and well they might Be in admirable plight, For one by one, and two by two, He tossed them human hearts to chew Which from his wide cloak he drew. Next came Fraud, and he had on, Like Eldon, an ermined gown; His big tears, for he wept well, Turned to mill-stones as they fell.

And the little children, who Round his feet played to and fro, Thinking every tear a gem, Had their brains knocked out by them. Clothed with the Bible, as with light, And the shadows of the night, Like Sidmouth, next, Hypocrisy On a crocodile rode by. And many more Destructions played In this ghastly masquerade, All disguised, even to the eyes, Like Bishops, lawyers, peers, or spies.

In his call for freedom, it is perhaps the first modern statement of the principle of nonviolent resistance http: Sitzt nun am Ofen. Liest, was gewesen ist. Springflut und Havarie, Sturm und Lawinen, - gibt es denn niemals Ruh drunten bei ihnen. Schaut den Kalender an. Blickt auf die Erde. Schnee vom vergangenen Jahr blieb nicht der gleiche.

Liegt wie ein Bettbezug klein auf der Bleiche. Mustert im Fortgehn noch Weiden und Erlen. In Baum und Krume regt sich's allenthalben. Durch die glatten kahlen Alleen treibt sein Wehn blasse Schatten und den Duft, den er gebracht, von wo er gekommen seit gestern Nacht.

Besser als das Leben: Roman (Roter Zwerg 2) (German Edition)

Wege gehen weit ins Land und zeigens. Unvermutet siehst du seines Steigens Ausdruck in dem leeren Baum. Rainer Maria Rilke — Entstanden Comment To Spring O thou with dewy locks, who lookest down Through the clear windows of the morning, turn Thine angel eyes upon our western isle, Which in full choir hails thy approach, O Spring!

  • Talk:German proverbs?
  • Besser als das Leben: Roman (Roter Zwerg 2) (German Edition) PDF Download?
  • Day Trips from Austin, 6th: Getaway Ideas for the Local Traveler (Day Trips Series).

Hast du die Schmerzen gelindert Je des Beladenen? Comment Love's Blindness Now do I know that Love is blind, for I Can see no beauty on this beauteous earth, No life, no light, no hopefulness, no mirth, Pleasure nor purpose, when thou art not nigh. Thy absence exiles sunshine from the sky, Seres Spring's maturity, checks Summer's birth, Leaves linnet's pipe as sad as plover's cry, And makes me in abundance find but dearth. But when thy feet flutter the dark, and thou With orient eyes dawnest on my distress, Suddenly sings a bird on every bough, The heavens expand, the earth grows less and less, The ground is buoyant as the ether now, And all looks lovely in thy loveliness.

At five a man fell to the ground And the watch flew off his wrist. Eine Stoppuhr und eine Generalstabskarte. Alles unter den Oliven. Alles unter den Oliven Noch ein Versuch: Comment An vielen Tagen By Horst Langheim Throughout my life, on many days, Adversity and pain was mine, But wrapped in love — its warm embrace, I didn't live one day in vain. And love, just love, it is God's might Which in our darkest days Will fan the flames in us to light The world, dispel the haze. So let the flames burn strong and high And daily fan the fires; No evil spirit can defy A glowing heart that good inspires.

Das Erdbeben Erkenne nun: Wohin nun denkst du rettend? Kein Ausweg mehr ins Andre: Maria Luise Weissmann — Comment Sonnet 30 When to the sessions of sweet silent thought I summon up remembrance of things past, I sigh the lack of many a thing I sought, And with old woes new wail my dear time's waste: Then can I drown an eye, unused to flow, For precious friends hid in death's dateless night, And weep afresh love's long since cancell'd woe, And moan the expense of many a vanish'd sight: But if the while I think on thee, dear friend, All losses are restored and sorrows end.

Ich freue mich, dass du wieder dabei bist, heute mit einem der bekanntesten Shakespeare-Sonette. Unglaublich, wie weit Wikipedia schon entwickelt ist: Allerdings bleibt mir nur der Verweis auf: Comment Wie ich eben sehe, ist heute ein anderer Limerick unter zu lesen. Hier noch ein Versuch, den Atom-Fan einzufangen: Noch bedeutsamer und beunruhigender als konkrete Personen sind die Einstellungen, die anhand politischer Figuren sinnbildhaft karikiert werden.

Similar authors to follow

Roald Dahl — After school, Roald Dahl didn't go to university, but applied for a job at the Shell company, because he was sure they would send him abroad. He was sent to East Africa, where he got the adventure he wanted: He lived in the jungle, learned to speak Swahili and suffered from malaria. He was a fighter pilot and shot down German planes and got shot down himself. After 6 months in hospital he flew again.

Comment Geld regiert die Welt oder: Nur aus der Werlt Wer nicht hat Geld! Denn ohne Geld Schafft man nichts in der Welt. Kommt Kunst gegangen vor ein Haus, Man sagt, der Wirth sei gangen aus. On the Grasshopper and Cricket The poetry of earth is never dead: When all the birds are faint with the hot sun, And hide in cooling trees, a voice will run From hedge to hedge about the new-mown mead; That is the Grasshopper's--he takes the lead In summer luxury,--he has never done With his delights; for when tired out with fun He rests at ease beneath some pleasant weed.

The poetry of earth is ceasing never: On a lone winter evening, when the frost Has wrought a silence, from the stove there shrills The Cricket's song, in warmth increasing ever, And seems to one in drowsiness half lost, The Grasshopper's among some grassy hills. Indoors and out, summer and winter,--Mirth. Sind es die Wiesen? Ist es das Tal? Goldene Fische Wimmeln im See. Saget, seit gestern Wie mir geschah?

Liebliche Schwestern, Liebchen ist da! Streams richer laden Flow through the dale, Are these the meadows? Is this the vale? Fish crowd the ocean, Golden and bright.