Lo sciupafemmine (Italian Edition)

Artur Rubinstein. Lo sciupafemmine

The passionate ancient voice No longer recognizes either Greeks or Romans; The light of those early years Has returned to Heaven with the Queen6 And toward us, alas, it does not bow anymore. Where are, o me, the gems and fine diamonds? O great pity, o tears, o sighs!

Where are the white stoles and the sweet songs? Where are by now the halos and the saintly eyes, The golden bonds and white horses, Three, four, and five excellencies,8 And the great wings, the eagle, and the lion? Scarcely is the coal found9 In the burning ink! Show me your tears, I beg of you! And She, who never seems to temper her eyes, With her head bent down and her bashful soul Took my hand and to her poor Cave brought me weeping; And there she said to me: I did not see hyacinths or flint stones.

Not even a world of glass. Povra va con le membra discoperte, I capei sparsi e rotte le girlande; Ape non trova, ma a le antique giande Avidamente, lasso! Altri non pono e altri non intende. Qual arrogante rompe vostra pace? Tu piangi e taci, e questo meglio parme. Where are your swords? Why does wicked Nero not rise, I said, The earth, the air, and the sky Ask revenge for his just blood: I see the milk burned up, And the heart torn into a thousand pieces, Out of her humble first godly appearance. Poor she goes with her limbs uncovered,11 Scattered her hair and her garlands broken; She does not find a bee, but to the ancient acorns Greedy, alas, she returns.

Scorpion stings her and the snake makes her turn away, And the locusts grasp the root; And so goes all over the earth The crowned one, and her blessed hands, Cursed by dogs, Who go swindling sabbaths and calends; While some cannot help, and others do not understand. Weep now, O twenty four, white haired ones,12 Four animals and seven blessed trumpets, Now weep, you my zealous stable-hand, Weep, bloody pilgrim waters;13 O lively stones, most high and divine, Now let every planet and every star weep.

If the news has reached up Above, where each one of you lives content, I firmly believe if one is allowed to say it That you suffer greatly from so much devastation: Laid waste is the temple and so is the chaste palace. What violence has put you out of the kingdom? Who is the arrogant who breaks your peace? That you weep in silence seems better to me. E tu sei in croce esteso, Per salvar me tapino.

A te fui sempre ingrato E mai non fui fervente, E tu per me impiagato Sei stato crudelmente. Do not take on any enterprise; If you will not be understood, It is better perhaps; rest content with the quia. O great bounty,15 Sweet mercy, Happy is he who joins himself with you! O how often have been offended By the soul and the wretched heart! And you are stretched on the Cross To save miserable me. O great bounty, Sweet mercy, Happy is he who joins himself with you!

Jesus, what power has impelled Your immense goodness! What love has made you Suffer such o cruelty? To you was I always ungrateful, And never was I fervent: And you have cruelly Been wounded for me. Jesus, make me die Of your living love; Jesus, make me languish With you, true Lord. O great bounty, Sweet mercy, Happy is he who gains himself with you! O Cross, make room for me, And take my limbs, For you light up with your holy fire My heart and soul. Inflame my heart so With your divine love That it may burn within So much as to appear like a seraph.

And may I always dwell there In glory there where he has gone. Savonarola presents a world whose values are turned upside down. Le traduzioni sono comparse sulla rivista El Ghibli - e su varie riviste online e cartacee. Ha vinto diversi importanti premi letterari australiani, tra cui il Grace Leven Poetry Prize due volte: He is as deft and resourceful a craftsman as exists, and his poems move with a clarity and ease I find unique.

It is without doubt the most physically striking collection of poems and photographs ever published in Australia7. The more I think about the muse, the more real it becomes. While others would be quick to jump into this mantle, he has really taken his time to accept it. Un momento apicale di questo trionfo si colloca nel , anno in cui Robert Adamson ha ricevuto il Patrick White Award.

Al con- ferimento del premio, Mr. Robert Adamson is a deserving recipient of the Patrick White Award, having been at the heart of Australian literature as an acclaimed poet, successful editor and publisher in a career spanning over 40 years. What it costs a poet to dare such plain statement, the patience it requires, even in impatience, the dedication, the hard work, is part of the mystery of these poems and of the life that has been worked through to get them down.

Ma i versi sono anche un frutto dei misteriosi giochi della vita che hanno condotto Adamson, per sentieri imprevisti, a riconoscere la propria vocazione poetica. Vita con i suoi singolari casi materiali ed eventi spirituali. Vita che si fa parola, e poesia. Morning unfurls, I wake and shave.

Product description

We hover all day on the surface of the stream, above a soft bottom, until moonlight falls again onto stark white bed-sheets. The shadow your hand casts resembles the mudlark, opening its wings, calling and rocking, perched in the pages of my book. Il mattino si dispiega, mi sveglio e mi rado. Outside, the river slips by; an overhanging blackbutt branch inscribes the surface with a line across foaming run-off. At the Fork these summer thoughts are silted up and become obscure: In these parts, the lyrebird must carry its own cage on its back through swamps — I once believed this.

But yesterday the bird suffered a stroke. Vivo vicino le coste fangose, al riparo delle mangrovie: Qui soltanto il volo conta; prenditi una pausa e scaglia il tuo pensiero seguente sulla marea. I wrapped a scarf around my headache and looked inside — an ebbing memory leaving with the tide. Crouched in a corner of the house, my cat borrows my voice — I talk to him through the night. The heater clicks, its pilot light blinks. I scribble a few lines, pass my fishing rod off as a lyre. Who needs this bitter tune? Its distorted chords lull me into numbness.

I bend it over double and pluck. We strung a bow from the willow tree and used bamboo for arrows. The afternoon thrummed with locusts. Clouds at the end of the sky were alive with the thunder that shook the corrugated iron. We were wet with sweat — it was a hundred degrees that day, Granny said, hot as blood Hades. Il radiatore fa click, la spia lampeggia.

Scribacchio qualche verso, fingo che la canna da pesca sia una lira. Le sue corde deformi mi ninnano al torpore. La fletto in due e pizzico le corde. Il pomeriggio strideva di locuste. Nubi al margine del cielo erano vive del tuono che scosse la lamiera ondulata. The sun spread a golden glow in the calm before the gathering storm as the first snake of the season came slithering out of the fowl yard, leaving us its red-checked skin.

Eurydice and the Tawny Frogmouth7 On the low arch above our gate, he looks out through a fringe of feathers, hunting, then places one foot on black cast iron and ruffles his head. His other foot is clenched in the night air, held out in an atmosphere of waiting — then unclenched. Those nights flying with you weighed no more or less than this. Le cinque poesie sono le prime della parte seconda p. What Bird is That? She has published two books of English verse translations from the work of Seicento women poets — Voice of a Virtuosa and Courtesan: Her contributions to past issues of Journal of Ital- ian Translation include: She has published essays of literary criticism in Critical Companion to J.

Facts on File, as well as short fiction in VIA: Voices in Italian Americana. Cast aside for nearly four centuries, Margherita Costa c. A prolific writer, she published during her lifetime two prose works, three plays, two narrative poems, a pageant in verse for knights on horseback as well as six volumes of poetry: She remained in Florence until , where she published most of her works including her first four books of poetry and her comedy, Li Buffoni , which lampoons court society.

The play is dedicated to the actor, Bernardino Ricci, whom she likely married and whose children she bore. Margherita returned to Rome in , in the company of a former bandit, both under the protection of Cardinal Francesco Barberini. In , a short stay in Turin at the court of Duchess Christina of Savoy was followed by a return to Rome that same year.

In , she found herself on the move again, this time to Paris with a group of musicians. There she enjoyed the protection of the prime minister, Cardinal Jules Mazarin, who helped her publish several more works including her last two volumes of verse.

See a Problem?

She traveled next to Venice in and then likely to Germany. In , she must have returned to Italy through Venice where she published her play, Gli amori della Luna, then to Rome. Margherita is last heard from in a letter dated , in which she solicits aid from the papal Chigi family, describing herself as a widow sup- porting two daughters.

If still in Rome, she may have succumbed to the plague of , but the precise date and circumstances of her death are as yet undiscovered. She likewise demonstrates a facility with a variety of forms Book JIT In her use of the canzonetta, influenced by the works of Gabriello Chiabrera , she achieves a simple verse stro- phe to invite musical accompaniment and one that could be sung. In one poem, she gives a blow-by-blow account of rape.

In another, she advises women to protect themselves from violence by bestowing kisses whenever requested, recounting the murder of a woman by her lover for refusing to grant him a kiss. She is the first fe- male poet to employ humor as well as irony, her signature strength, to mock prevailing male attitudes which would confine women to the domestic sphere.

With sparkling wit, she exhorts her sex to ignore the double-standard and to take as many lovers as possible, repaying men in kind who play the field.

Throughout her poetic works, autobiographical references paint a realistic picture of her personal struggles, and especially convey her disappointment in failing to win the literary recognition she so sought. Comment on the translation The two sonnets selected for translation are taken from Lettere amorose [Venice: The quality of these two sonnets lies not in their content—as the suspicious male lover accusing his woman of betrayal had, by this time, be- come a literary convention—but in the musicality and the prosodic complexity with which they are composed.

Within each sonnet, a cascade of assonance and secondary rhyme sounds acts as a musical descant, or counterpoint, to the end rhyme. This prosodic richness attests to the Baroque predilection for complex patterns of sound, and re- minds us that Margherita, a practiced virtuosa, would have brought her musically-trained ear to the composition of her written work. In attempting the first translation of these poems into English, I was curious to see how much of her original soundscape I could reproduce. A few calques came quickly for the end rhyme of the quatrains: Likewise, only through slant rhyme did I manage to recreate the difficult word matches for the end rhyme in the tercets.

Would I be foolhardy enough to try this translation strategy again? Translated by Joan E. The volume was reprinted nume- rous times in , , , , and in Venice by various publishers. Tullia, however, wrote either the proposal or the response sonnet, but not both, in her epistolary exchanges with her circle of admiring literati and noblemen.

A Bilingual Edition, edited and translated by Julia L. Centre for Reformation and Renaissance Studies, Scorgo a mio danno la mentita arsura, e tardi nel mio error erro e vaneggio. Nel tuo martire il mio martir pareggio. Nella tua sorte scorgo mia sventura. Fu solo dal tuo ardor il tuo sospetto. I realize your lovely splendor hides a cloud obscure. I see, to my demise, falsified fire; to error late, I err, delirious. I rue your chides that spell my misadventure and curse, yet seek, my hurt that you comprise.

Like this you treat me, so disloyally! Thus have you shorn away my wings to joy! Ought this to be my joy and my delight? Is my desire intended equally as my demise, brought on by my own heart? Her Defense You dream, bright soul—this does my plea [comprise: Within your harm, my own harm I assess. Within your fear, my faith rests insecure. Your luckless fate spells but my misadventure. Alas, my ills too late I realize. From your ardor alone arose your doubt.

His father, like many southern Italian men, had to go to America to work in order to support his large family, to Brooklyn, NY and Bar- ranquilla, Colombia, two trips, one in the nineteenth century and one in the twentieth, leaving the first time when L. In at the end of WWI, and when he was only nine, L. In he started his studies at the University of Rome. By this time he had published several books of poetry, and a few books of prose, and had received numerous awards. In some of the prose in this collection, which in Book JIT He was awarded a degree in engineering, but when Enrico Fermi asked him to be one of the young men who would usher in the atomic age, he chose to cast his lot with poets and painters.

Il poeta non deve edificare, deve soltanto allineare.

Lo sciupafemmine di Hollywood Est by Charles Bukowski

Assolutamente spoglio di pensieri, di idee, di filosofia. Seguiva la sua buona stella come un vagabondo. Il bambino e il vecchio trovavano sempre qualcosa che nessuno altro aveva mai portato e che avevano de- siderato per un anno intero. That intoxication his poetry made us feel when we were boys is gone, lost, and we have not found it in the poets who have been our closer relatives. Perhaps poetry is an operation simpler than alchemy, algebra.

Sciupafemmine

The poet does not have to build, only to align. Govoni worked in plein air. During his vast pilgrimages he gathered in his sac all that the universe put before his eyes and his feet. Absolutely devoid of thoughts, ideas, philosophies. He followed his lucky star like a vagabond. And is it not true in fact that the goods make the vendor. Govoni charmed us with merchandise sold at bargain prices in a suburban shack. The child and the old man always found some- thing no one else had ever carried and that all had wanted for an entire year.

They had waited, thinking, Mr. Govoni is sure to come with his stand. Baroque is an irritant to classic patience, a doubt of the Olympian, a bolt in the empyrean of stasis. Ecstasy then, fever and paradox of the infinitesimal, of the fleet- ing, of the indivisible, mathematics of remainders, of inflections, of cusps, Alexandrian disgust of the peaceful Euclidean lethargy. Cavalieri, Pascal, Newton, Leibniz. Don Chisciotte e Teotocopuli. I paesaggi, spelonche, romitaggi. Dubuffet e tutti I tragici.

Rompere la compattezza, trovare una falla nel lingotto, un fossile dentro il macigno, concepire il calcestruzzo, da Freyssinet a Niemayer. Sognare una memoria ininterrotta nel cuore dei popoli e nella stessa natura. I meridionali contano i giorni che mancano alla fuga. Quando torna, il figliuol prodigo, consiglia al fratello di fuggire anche lui. La scelta di un mestiere, di un amico, una moglie.

Top Authors

Lo sciupafemmine di Hollywood Est (Italian Edition) eBook: Charles Bukowski: www.farmersmarketmusic.com: Kindle-Shop. Lo sciupafemmine di Hollywood Est (Italian Edition) - Kindle edition by Charles Bukowski. Download it once and read it on your Kindle device, PC, phones or.

I figli Book JIT Don Quixote and Teotocopl. Land- scapes, spelunks, hermitages. Naples, Toledo, Istambul, Hartung. To reduce the universe to a congregation of atoms, the line to an assembly of points. To dream an uninterrupted memory in the hearts of peoples and in nature itself. In the Bible or in Tragedy or in the large beds of the tribe.

Our civilization of very old men has exacted a dear price for even the smallest disobedience. In the South there was a lack of love, a ray of hope, an escape route from family troubles. Southerners count the days left to flee. Grow up to run away from home, far from their towns, marry while still children, die in wars because of their rebellion to the power of the fathers. When the prodigal son returns, he advises his brother to leave as he did. A blind man who sold pigs called his adult sons to him and asked them to stand still in the open doorway while he slapped them one after the other.

Boys and their pals disappeared from their houses for two or three months and survived moving at night from one dovecote to the next or living in the depths of caves. They go over balconies, gates and hedges to breathe an air different from the fetid family air. There is no passion or vocation that is not thwarted.

The choice of a profession, a friend, a wife. Al padre spetta la testa e i figli rosicano la coda del castrato. Accade sempre al Pallonetto, ai Sassi, a Gannano. Le cronache sono piene di complotti, diserzioni minutamente elaborate dai giovani per liberarsi dalla tirannia famigliare. E chi non ha incontrato, sulle Serre o sulla Sila o nei deserti, i guaglioni, i pastorelli di nove o dieci anni comandare col fischio o con la mazza il gregge di pecore o di annecchie? Ravvolti nella mantellina, il berretto sdruciato che copre le orecchie, i piedi nudi o stretti nelle bende e un piccolo strumento, una canna bucata, penzoloni sul petto.

Product details

It has always happened at Pallonetto, Sassi, Gannano. Skip to main content. The thirty-three verses that constitute The Canticle of Creatures vary in length and are asym- metrical in structure revealing a powerful and eloquent poetry composed of alliteration, consonance and assonance. I scribble a few lines, pass my fishing rod off as a lyre. Jesus, what power has impelled Your immense goodness! Then curtains — Oblivion knobbles all. After the overthrow of the Medici in , Savonarola was the sole leader of Florence, setting up a democratic republic--the best Florence ever had.

Ne fa dei discepoli o degli schiavetti lubrichi. Poche lune tra Natale e Pasqua, giusto il tempo per abbracciare una croce o farsi sgozzare. Non siamo fuggiti, fummo cacciati via per amore dalle nostre dolci mura. Ho avuto maestri teneri, pericolosi. Siamo andati avanti a tentoni, animaletti col cuore in gola. La poesia e la vita del Sud sono piene dei ruggiti, dei lamenti, delle grida dei padri.

Anche dei rutti e dei peti, come ho detto altrove. The Bible and Tragedy exalt the omnipo- tence of the old over the adult and adolescent. It has always happened at Pallonetto, Sassi, Gannano. A rare case of rebellion to the father, a trial of the father was held some time back in Matera: Newspapers are full of conspiracies and desertions the young have hatched in detail to free themselves from the tyranny of the family.

To the father, a daughter is an unclean mouth to feed, a son an arm for every need. And who has not run into boy-shepherds up on the mountains, on the Sila plateau, in the deserts, seen nine-or ten-year- olds take charge of a flock of sheep or goats with a whistle and a crook?

Wearing a short cloak, a frayed hat covering their ears, feet bare or tightly wrapped in rags, and a small instrument, a cane with holes hanging on their chest. At some point a man comes, from out of town, someone no one knows, and asks to take the children with him. They become apprentices or sex slaves. A few moons between Christmas and Easter, just enough time to embrace a cross or get his throat cut. We did not run away. We were chased away out of love from the walls we loved too much.

When he came back, Father wanted a little affection from us, like an old dog. Brought us sacs full of gold. But we had grown up running in packs, without respect for authority and experience. We went ahead groping, cubs with our hearts in our mouth. What a price we paid to learn how to live, how to get along with others. The poetry and the life of the South are full of the roars, the laments, the shouts of fathers. Even of their belches and farts, as I have said elsewhere. In our houses is a chair with a hole and a large chamber pot always ready for the patriarchs as well as the children.

I suoi inter- essi comprendono ogni genere di scrittura sperimentale e teoria e pratica della traduzione. Ha curato numerosi libri e antologie, tra cui: Ha pubblicato quindici volumi di versi, due raccolte di racconti brevi, e diversi saggi di critica. Truck, , Ligh Years: Fra i saggi segnaliamo: Appalachian Notes , Chockecherry Places.

Essays from the High Plains , e Rivers and Birds In un saggio intitolato Alfresco. Il viaggio, lo spostamento fisico, ma soprattutto i cambiamenti nel paesaggio, nella flora e nella fauna che caratteriz- zano ciascun angolo della vasta geografia americana, sono elementi importantissimi per la sua poesia. You hated the popular Sioux. The French knew, they called you Beaux Hommes. Low porcelain hills open to frenzy but generally cool Book JIT Voialtri che odiavate i Sioux che invece piacevano a tutti.

I francesi lo sapevano, vi chiamavano Beaux Hommes. Su basse colline di porcellana disposte alla frenesia ma solitamente tranquille Book JIT O O birds before your minds took over. O O eager looks through cold clear water and priceless navy bodies creased and figured from sleeping on the rope. Roy took a ride on a chrome hay wagon. The larger of the two was an aspiring building, vacant and inspiring above the poonta poonta poonta of the gypsum works we saw where we stopped to sell the rubies. Inside was a tight yellow room with well-worn flimsy white trim and muffled gold curtains shattered about knee-level, a row Book JIT Oh oh uccelli prima che col pensiero prendeste il sopravvento.

Oh oh sguardi smaniosi attraverso acque fredde e chiare e impagabili corpi da marina allisciati e sagomati dal dormire sui fili. Roy ha fatto un giro su un carro da fieno cromato. I pour a whiskey and stand in the far one inhaling salt air and half listening to the high thin whine of shellfish feeding close around the reef at sundown.

A tuba-faced man gets out of a dark convertible and limps toward the door in a slight hurry, pink dacron shirt steaming under a blue Muslim smoking jacket like an orchid. Mr Bertoni — Mr Khan. TV light looks weird through igloo walls and the cord disappearing off across the ice looks even stranger, X bent over the hotplate melting down the rubies, dictating lurid memos for the Hong Kong plan: And meantime off Gibraltar hundreds of swollen cellos just waiting for a man of vision and friends Book JIT Il signor Bertoni — il signor Khan.

E intanto al largo di Gibilterra centinaia di violoncelli gonfi in attesa di un uomo geniale e qualche amico Book JIT Then that entirely different time in the North outside a tavern with spaceheaters wired into the dash of the pickup parked next door. Mango trees unwinding, Z bent over the barbecue melting down the blubber.

The lava is hot. Although we share a minimal common ground I absorb his polka tastes in strategy and music while he picks up my preference in views, cheap shrimp and weather, long before and after dinner walks diamond-shaped from cards or baseball, east, and up and over feathered Inca racing dogs to who. Alberi di mango che si rilassano, Z piegato sul barbecue a sciogliere il grasso. Like frying potatoes near the solstice a big batch, the Main Course, silverdollars with onion flashed to chestnut ; Scotch, no rocks; and travelessness, the art of going nowhere for a month or two.

Last May we drove to Arizona, sent a paper plane down Canyon de Chelly and spent days steeping in the Chiricahuas, the border country crawling with humming and other birds. Those cool unsuspected canyons tucked high above the desert, the stillness, their poise will take your breath away. Dawn and dusk cool air flows up or down them like a tide; the sycamores sigh. And on through the umber to El Paso and Juarez for blankets — those shrimp and calamari vendors with their tubs of ice deserve a hungry painter — and north Book JIT Nights I whistle him in like a dawg.

Le notti lo invito dentro con un fischio come un cane. Detainer Mergatroid, mother of men whose steel skullplates pick up radio stations they hate — Poor America — the first broken eggshells alight in the yard: Povera America — i primi gusci rotti si posano sul giardino: Uccelli mattutini si cantano le loro canzoni come fanno gli uomini partoriti dalla Mergatroid.

Un ragazzo del quartiere appena ammazzato in Corea da una semi-automatica, Stalin con la bava alla bocca chiuso nella sua stanza, noi ci bagniamo Book JIT An ice cold glass of water. My mother a fullblood I tied notes for no one high in the lilacs: Days a Year april Dogs have what kids lost. Roy has his skull bowl of cottonwood flowers, plush crimson and green the mother tree bobs and sways in the wind like grass in slow water: Giorni in un anno aprile I cani trovano quello che perdono i bambini.

Osier the fearless puts forth. The apple boughs bow. We went and built a tinga, then a mole, pouring the cinnamon-chiles from high above into hot fat. That was days ago but pockets of the nose still hang Book JIT Siamo andati e abbiamo preparato una tinga9, poi un mole10, versando a pioggia sul grasso caldo peperoncini alla cannella. We tap them when we find them, break them out. Now here is a sunrise they will speak of many centuries down the line. It bronzes the harebells and basks on a hypersqualid surf-rocked girl in ersatz leopardskin dress asquat on random church steps.

It lights on a harebrain in fine black suit, expounding. His mouth is open, his zipper is three-quarters open. He passes like a kidney stone. He knows not the cool of the dirt three or four inches down. High heels struck in syrupy asphalt: Thick July darkening the sky like many many flocks! Your flies Book JIT Le foriamo quando le troviamo, e le rompiamo. Brunisce le campanule e si crogiola su una ragazza iper-squallida tipo surf rock11 in un completino di finto leopardo accovacciata sui gradini di una chiesa qualunque. Bocca aperta, cerniera aperta per tre quarti.

Passa come un calcolo renale. Luglio denso che oscura il cielo come un mare di greggi. Ti schiacceranno le mosche Book JIT Browsing, sifting, Book JIT Scorrere, setacciare, Book JIT Guarda il rosa, il grigio-rosa dei frutteti.

Bestselling Series

Si tratta di conchiglie di scapofodi, la cui forma e colore ricordano la zanna di un elefante in miniatura, con cui i Crow creavano collane e orecchini. Nel gioco delle carte, i nostri quadri, picche, cuori e fiori diventano in inglese diamonds, spades, hearts and clubs. Con Panhandle ci si riferisce a una striscia di terra di forma rettangolare e allungata nel nord del Texas.

Piatto tradizionale della cucina messicana a base di cipolle, manzo o pollo tagliuzzati, pomodori e peperoncini piccanti affumicati. La sua origine va fatta risalire al periodico a vignette Believe It or Not! He has published a book-length study: Luigi Pirandello, studi e ricerche Metauro, and numerous studies on modern and Renaissance Italian literature and on Italian cinema.

He has lectured extensively at colleges and universities in Italy and throughout the US and Canada. Philosophically this medieval and Christian canticle integrates and incorporates the weltanschauung of its day and it has remained meaningfully relevant throughout the centuries while assuming a revitalized worldwide role in contemporary society.

Francis, son of Pietro Bernardone, a wealthy merchant, and Pica, a devoted Christian, was born in in the central Italian town of Assisi, near Perugia. After a youthful and extravagant lifestyle of a bourgeoisie son, Francis abandoned the affluent and Book JIT At the age of twenty-four, Francis renounced all his worldly pos- sessions in a public forum in front of his father and the bishop of Assisi.

Lo sciupafemmine di Hollywood Est

His religious followers have established Franciscan religious missions, churches and schools throughout the world. His earliest biographer Tommaso da Celano described Francis as having a medium stature with an oval face, dark eyes, hair and beard, having a delicate and slightly frail physique, yet possessing a jovial and benevolent countenance.

Francis belongs not only to his Franciscan family, but he is consid- ered an exemplary civic leader for his socio-economic ideas and influences on society-at-large transcending time, place and cultural differences. It is believed that St. Francis composed the first twenty-two verses in mid while meditating and praying in the garden of St. Damian; whereas, the remaining verses vv.

Written in the 13th century vernacular rhymed prose, Il Cantico delle Creature appropriated from biblical and liturgical phraseology all too familiar to Christian worshippers. The thirty-three verses that constitute The Canticle of Creatures vary in length and are asym- metrical in structure revealing a powerful and eloquent poetry composed of alliteration, consonance and assonance.

The canticle employs a repetitive refrain analogous to a liturgical responsorial invocation or a religious litany.

TONY BRUNI ''SCIUPAFEMMINE' CON'ECO'www.farmersmarketmusic.com

Its resemblance to biblical texts leads the authoritative Italian literary critic Gianfranco Contini to refer to St. Religious literature of the late Middle Ages, which focused on moral rebirth and condemnation of ecclesiastical and civil corrup- tion, mushroomed throughout Italy in the 12th and 13th centuries. This religious fervor gave rise to a plethora of poetic compositions 1 Gianfranco Contini, Letteratura italiana delle origini. Of noteworthy importance is its novel theological concept that St. Francis intro- duces in The Canticle of Creatures: Francis died on the evening of the 3rd of October, , and two years later he was buried in a crypt in the Basilica bearing his name in Assisi.

The text, punctuated by linguistic, stylistic and even orthographic borrowings from medieval Latin with traces of Umbrian or central Italian vernacular speech of the early 13th cen- tury, has served as a privileged subject for composers and singers throughout the ages from Russia to the United States, from Ger- many to Spain, as well as the innumerable Italian versions ranging from orchestra to soloists, from choir to oratorio, from operatic to ballet performances, from folk to rock music, from pop culture to religious adaptations.

Intended as a syllabic one note per syllable musical composition to be sung in the traditional Gregorian chant, St. The canticle expresses an eloquent lyricism and yet it is very simple and unassuming while fluent in expression. Francis con- veys a genuine love of nature unsurpassed even in contemporary times. His devotion and passion for all of nature: Today the various environmental movements have appropriated it for their cause. The title of the Encyclical Letter derives from the opening refrain of the Canticle of Creatures, an eight-century-old poem celebrating the beauty of our planet and the obligation to care of it.

Not Enabled Screen Reader: Enabled Average Customer Review: Be the first to review this item Would you like to tell us about a lower price? Share your thoughts with other customers. Write a product review. Get to Know Us. Massimo marked it as to-read Jan 03, Fenia marked it as to-read Mar 13, Alessandro Lorenzi marked it as to-read Sep 11, Alessandro Morelli added it Apr 09, Fabio added it Jul 26, Rossella added it Jun 03, Daniela Mazza marked it as to-read Feb 16, Emanuele Secco added it Apr 04, Cebotaru Iurie added it Apr 07, Attak marked it as to-read Jul 30, Idi added it Apr 03, Tacoma Washington marked it as to-read May 17, Ale added it Oct 04, Nastasshya Lippo added it Nov 02, There are no discussion topics on this book yet.

His writing was influenced by the social, cultural and economic ambience of his home city of Los Angeles. It is marked by an emphasis on the ordinary lives of poor Americans, the act of writing, alcohol, relationships with women and the drudgery of work. Bukowski wrote thousands of poems, hundreds of short stories and six novels, eventually publishing over sixty books Charles Bukowski was the only child of an American soldier and a German mother. At the age of three, he came with his family to the United States and grew up in Los Angeles. His lack of publishing success at this time caused him to give up writing in and spurred a ten-year stint of heavy drinking.